Vous l’avez peut être déjà remarqué dans les dessins animés, les noms des personnes sont souvent préfixés de san en japonais. Parfois vous entendrez chan, kun, sama, dono, sempai ou autre. Mais savez vous que signifie réellement san en japonais et ainsi que les autres suffixes ou titres qu’on met à la fin des noms ?
Dans un des cours précédents (sur les pronoms personnels), je vous avais déjà introduit un peu le suffixe San.
Mais dans cet article, nous verrons plus en détails les différents suffixes personnels qu’on peut trouver en japonais.
San en japonais : le titre respectueux commun passe-partout
Au Japon, lorsque vous vous adressez à quelqu’un, il est de coutume (voire obligatoire) d’appliquer les règles de politesses avec vos interlocuteurs.
L’une des règles primordiale dans la société japonaise, est d’appeler quelqu’un d’abord par son nom de famille et surtout d’utiliser un titre honorifique.
Sans quoi vous serrez considéré comme très irrespectueux !
San (さん) à ne pas confondre avec le chiffre trois (
Ce suffixe est assez « passe partout » puisque vous pouvez l’employer dans les discussions courantes ou dans le registre du travail sans risques de paraitre impoli.
Pour l’utiliser, il suffit de le mettre à la fin du nom de famille de votre interlocuteur, afin de marquer votre intention de courtoisie.
Nom de famille + さん
Par exemple :
田中さん
Tanaka san
Monsieur Tanaka.
Bien qu’il n’est pas vraiment possible de traduire le terme « San ».
En français, on traduira souvent « San » par du « vouvoiement », ou bien par le fameux le titre de politesse « Monsieur », »Madame » ou « Mademoiselle ».
Je pense que le suffixe « Shi » (氏) est plus représentatif de l’expression « Monsieur » en japonais.
En japonais on emploie aussi le mot « San » pour designer un corps de métier ou une catégorie de personnes par exemple :
お花屋さん
O Hanayasan (Le O est une marque de politesse supplémentaire)
Chez le fleuriste
学生さん
Gakuseisan
Les étudiants
À noter aussi que dans certaines conversations quotidiennes, il n’est pas rare d’entendre les enfants qui emploient le suffixe « San » même envers les autres êtres vivants (animaux, insectes, plantes…).
Par exemple :
猫さん
Neko san
Monsieur le chat
C’est une façon enfantine de designer un « acteur vivant » de ce monde, qui sous entend parfois implicitement la relation de respect envers son ainé. Puisque l’enfant en question est né après celui-ci.
Sama : le suffixe honorifique solennel
Sama (
Il s’utilise surtout lorsqu’on s’adresse aux personne d’un rang supérieur, nobles, ou dieux.
Le Japon étant le pays où le client est « dieu », on retrouve beaucoup le suffixe « Sama » dans le monde du travail, en attention des clients ou partenaires de business.
Et aussi à l’écrit, dans les lettres officielles (ex : relevé de banque…).
Exemple d’utilisation :
田中様
Tanaka sama
Cher Monsieur Tanaka
お客様
O kyaku sama
Monsieur le cher client
神様
Kami sama
Cher dieu
Kun : le titre amical
Kun (
« Kun » peut s’utiliser entre amis du même age, entre un ainée et son interlocuteur moins âgé, entre un supérieur hiérarchique et son inférieur hiérarchique.
Bien qu’il n’est pas vraiment poli, il dénote une certaine empathie envers l’interlocuteur.
Exemple :
フレッド君
Fred kun
Hey Fred
Chan : le suffixe kawaii
Chan (ちゃん) est un terme courant qu’on utilise surtout envers les enfants et plus souvent envers les filles.
C’est un moyen « mignon » d’appeler quelqu’un ou quelque chose.
On le retrouve souvent dans les conversations quotidienne.
Il arrive aussi que les adolescents et adultes s’appellent mutuellement avec le suffixe « chan » pour avoir une connotation « mignonne ».
Exemple :
真理子ちゃん
Mariko chan
La mignonne mariko
Sempai : l’ainé
Senpai ou sempai en romaji Hepburn (
L’endroit où on l’utilise le plus, est à l’école.
En effet dans les écoles japonaises, il y a une relation entre Senpai et Kōhai (
Et les Kohai doivent montrer le respect envers leur(s) senpai(s).
Cette culture de respect envers l’ainé, se poursuit généralement tout au long de la vie d’un citoyen japonais, même avec leurs relations avec les supérieurs dans une entreprise ou envers les gens plus âgés.
Dono : le titre noble
Le suffixe Dono (
Il était souvent utilisé du temps des samurai.
Aujourd’hui on retrouve cette appellation dans les cérémonies importantes (ex : cérémonie de thé, mariage…), mais aussi dans les lettre hautement honorifiques.
Il existe bien d’autres suffixes comme des titres académiques, par exemple Sensei (
Sans parler des nombreuses variantes des suffixes vu ci-dessus notamment « Chan » qui devient « Han » dans la région du Kansai ou se déforme en « Tan »…